Английский язык в ближайшее время получит в Украине официальный статус, а его владение будет обязательным для тех, кто хочет делать карьеру в государственном секторе.
Президент Владимир Зеленский внес в Верховную Раду законопроект "Об использовании английского языка в Украине", которым предполагается присвоить английскому официальный статус "язык международного общения" и требовать его знания от ряда должностных лиц.
Фактически, английский язык становится дублером украинского, потому что:
- информация на всех видах транспорта дублируется на английском;
- сотрудники всех транспортных служб, экстренной помощи, полицейские обязаны владеть этим языком, как и ряд чиновников и должностных лиц;
- английский обязателен к преподаванию во всех дошкольных учреждениях, школах (для учеников – итоговая аттестация), в вузах большинство дисциплин можно преподавать на английском;
- в ВСУ и Нацгвардии допускается использование английского языка.
И это далеко не все. Если у иностранца документы на английском языке, в Украине их переводить не требуется. На английском будут разрешены собеседования, в том числе в госструктурах, "по согласованию сторон", а также общение с соискателями вида на жительство или гражданства Украины. На английском языке предполагается дублировать информацию о культурных мероприятиях, архивные документы и музейные экспонаты. Англоязычные фильмы могут демонстрироваться без украиноязычного дублирования (но с украиноязычными субтитрами).
Это прогресс
Документ депутатами был встречен тепло, поэтому имеет высокие шансы на принятие. "Президент по сути предлагает де-факто сделать английский язык вторым государственным, – отмечает народный депутат Максим Бужанский. – Плохо ли это? Уверен, что нет. Язык, на котором говорят в любой точке планеты, лишним не будет точно". Скоро законопроект президента придет в профильный парламентский комитет, где народный депутат Евгения Кравчук обещает отработать его быстро и качественно, чтобы оперативно принять: "Это важно в контексте восстановления и интеграции в ЕС, это экономика, образование, туризм, культура и новые возможности для международного сотрудничества".
Профильные министерства единодушно поддерживают президентскую инициативу.
Министерство культуры и информполитики подчеркивает, что Украина, по сравнению с другими государствами Европы, отстает в готовности граждан общаться на иностранных языках, в том числе на английском.
Министерство цифровой трансформации более конкретно: согласно исследованиям, проведенным командой ведомства:
- 45% учителей английского языка знают его на уровне С;
- 49% взрослого населения Украины вообще не знают этого языка;
- 56% украинских граждан хотят повысить свой уровень знаний иностранных языков.
"Также анализ вакансий на веб-платформах показал, что специалистам со знанием английского предлагают значительно более высокие зарплаты. Поэтому наша цель – создать такие условия, чтобы украинцы изучали и применяли английский язык во всех сферах жизни", – подчеркнули в министерстве.
Министерство образования и науки: на английском языке публикуется большинство выдающихся научных исследований, "в контексте евроинтеграции знание английского языка становится необходимостью для каждого украинца".
Но не все так однозначно – инициатива может погубить украинскую культуру.
Голос фильма и глас народа
Дело в том, что законопроект квотирует англоязычные фильмы, которые можно будет демонстрировать без украиноязычного дубляжа: в 2025 году это 50%, в 2026-м – 75%, в 2027 году – 100%. "Это значительно ударит экономически по наших студиях дубляжа, люди потеряют работу, – рассказала Vesti.ua вокалистка группы "Поророка" Светлана Сугак. – Притом что у нас очень качественный дубляж, всегда высокоадаптированный и вплетенный в наш контекст. Думаю, достаточно было бы разрешить трансляцию англоязычного фильма как с дубляжом, так и без, но сохранить дубляж необходимо. У актеров не так много способов заработать".
Евгения Кравчук в ответ на опасения подчеркивает: проект в этой части будет дорабатываться, а квоты – обсуждаться, но кинотеатры, по ее словам, в принципе идею поддерживают.
Впрочем, вопрос дубляжа должен отрегулировать рынок. Если фильмы на английском языке не будут пользоваться спросом у зрителей, то прокатчики не откажутся от дубляжа.
А как же украинский?
А вот опрошенные Vesti.ua эксперты не так однозначно разделяют позитивы президентской инициативы. "Больше всего наших беженцев приняла Германия, больше всего людей (в мире) разговаривают по-китайски. Это мода, как когда-то был русский язык", – считает директор совещательного центра "Терра Деи" Александр Омельченко.
Для некоторых стран, например для Индии, английский язык стал консолидирующим, потому что в стране более 800 языков, подчеркнул в комментарии Vesti.ua кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института украинской археографии и источниковедения НАН Украины Дмитрий Гордиенко. В отличие от Индии, Украина – унитарное государство и не нуждается в объединении нации внешним языком. Эксперт ожидает катастрофических последствий для украинского языка, поскольку украиноязычная культура значительно проигрывает англоязычной, в первую очередь количественно. Кроме того, усиливается маргинализация украинского языка.
"В Ирландии и Чехии есть комитеты для развития собственного языка, предупреждения его засорению словами иностранного происхождения. Именно эту политику должна перенять Украина, иначе языком делопроизводства станет английский, языком поп-культуры – московский, поскольку Московия от своего "мягкого влияния" на Украину не откажется", – опасается он. Да, английский язык более перспективен, поэтому украинский будет чахнуть, считает организатор "Дискуссионного клуба" Александр Золотухин.
Если посмотреть на опыт Литвы, которая вступила в ЕС и где жесткое языковое законодательство, в 2013-2015 годах литовская молодежь, по различным данным, лучше знала английский язык, чем русский, далее в аутсайдеры чуть не вышел литовский, а по состоянию на 2019 год русский язык опять опережает литовский, но лидер – английский – начал сдавать позиции.
Как отметил психолог и социолог Кирилл Хмарский со ссылкой на собственные исследования, около 50% украинских граждан сейчас не знают литературную форму украинского языка на достаточно высоком уровне. Если появятся англоязычные надписи повсюду, то "у граждан на подсознательном уровне будет формироваться некий англоязычный базис", полагает он, поэтому, с точки зрения государства, это хорошая инициатива.
Почему сейчас
Может, важно дать ответ на другой вопрос: почему в разгар войны за независимость возник вопрос о языке, недоумевает старший научный сотрудник Института зоологии НАН Украины Роман Бабко. С этим вопросом Vesti.ua обратились к президенту Украинского института политики Руслану Бортнику.
Эксперт допускает, что фокус общественного внимания смещается с ситуации на фронте, с вопросов обороны на сугубо внутриукраинские проблемы. Плюс – ощущение, что сейчас оппозиция не станет сопротивляться, и, следовательно, есть возможность реализовать инициативы. В этом ряду не только законопроект о языке, но и легализация медицинского каннабиса, другие обсуждаемые инициативы.
Возвращаясь к президентскому законопроекту об английском языке, Руслан Бортник подчеркнул – идея полезная: "Все чиновники, даже среднего уровня, обязаны будут знать английский язык. Это означает, что наша управленческая система станет частью англоязычного, то есть западного мира, что повысит уровень международной коммуникации и квалификации. Это, безусловно, огромный плюс".
Однако есть и факторы, которые могут сыграть "в минус". По мнению эксперта, в Украине граждане используют и другие языки – например, венгерский, румынский. По сравнению с ними, законопроект создает для английского языка привилегированное положение. "И тут вопрос: насколько это соотносится с рекомендациями Венецианской комиссии, с концепцией равенства граждан. В принципе, инициатива правильная, но в связи с этим может возникнуть дискуссия, поэтому проект, возможно, требует доработки".